上海市日语口译资格证和全国外语翻译资格证考试有什么区别?
1) 上海市口译资格证考试是由上海市高校浦东继续教育中心负责开发、设计、组织实施的,也就是说是上海市地方性的考试,全国专业翻译资格证(分笔译证和口译证)是由中国外文出版发行事业局(即“中国外文局”)组织实施与管理, 由国家人力资源和社会保障部颁发(改革前的国家人事局)证书的考试,也就是说它是个全国都认可的考试.
2) 专业翻译资格证初衷是代替原来事业单位机关职称评定而由当时旧称的国家人事局举办的考试.也就是说,在事业单位机关(例如外交部,各地外事办等等)原来是要论资排辈评职称,后来在2004年左右,先从英语开始,逐步取消此类评定,由国家人事局统一考试,从而打破了事业单位为了职称熬日子的格局,为那些有能力的年轻人打开了一条路.后来慢慢扩展到日语,法语,西班牙语,德语,阿拉伯数语语种.所以现在外语类职称评定全部取消了.
3) 上海市口译岗位证考试分中高级.中级分笔试和口试,笔试合格后方可进入口试.笔试总分200分,由听力,阅读,中日笔译构成,120分为及格.口试没有具体的分数,由3分钟以上5分钟以内的日文演讲和听磁带中日互译各五道题组成,基本上是由老师当场打分,只有及格与不及格之分.高级只有口试,由视译和听磁带中日互译各五道题组成.基本上也是由老师现成打分,只有及格与不及格之分.而全国翻译资格证是笔译和口译两个考试独立,分别拿证书的.每个证书都由两门科目(综合和实务)组成,总分分别都是100分.两门考试都要考过60分才能算合格,(到现在为止及格分都是60分)方可领取证书.所以如果报考两个证的话,需要考试两天(上下午各一门共四门)题目构成也和上海市口译证书完全不一样.在笔译综合中有词汇,语法,阅读等考题,口译综合中有大量听力题目,题型和上海的完全不一样,显得更加注重测量实际能力,也能更全面地体现一个人的外语水平.级别从3,2,1,资深依此难度上升,现在所有语种都只有3级和2级的考试.同时口译中,除了英语外,都只有交替口译,还没有同声传译.相信在不久的将来,日语的同声传译考试可能也会开始了.
4) 上海口译的中级口译如果笔试过了,但是口试没过的话,笔试成绩可以保留2年,2年内可以直接参加口试.而全国翻译证虽然由两门科目组成,但成绩不能保留,所以即使有一门过了,另一门没过的话,下次考试还是得重来.
5) 上海口译证一年考两次,但是全国翻译考试除了英语是两次外,其它语种现在一年只有一次考试.
6) 上海市口译证考过了终身有效(至少到现在为止),全国翻译证3年有效期,在有效期满前3个月为止,要进行再教育,进行证书更新(基本上都是写点小论文,而且是用中文书写,所以不难的.采取通讯教育的方式.)
7) 从难度上来讲,基本上是上海市高级口译(日语来说)过了的人,可以试试全国翻译3级考试.
8) 从2009年开始,全国所有翻译专业的研究生都必须参加全国专业翻译资格至少3级考试并且合格,否则不颁发学位.