2019年11月23日,第16届荣鼎翻译奖全国日汉笔译口译决赛(昂立日语协办),在位于上海交大徐汇校区的昂立日语总部圆满落幕。经过前期初赛的层层选拔,本次口译大赛决赛共有来自全国各地的12名参赛选手参加。
奖品:叶荣鼎译著签名本
下午1点,在主持人介绍具体赛制之后,精彩绝伦的口译大赛决赛正式拉开帷幕。著名日本文学翻译家,诗人,叶荣鼎教授,昂立日语教研院院长姚新红老师出席了此次口译决赛。
(左)叶荣鼎教授 (右)姚新红老师
本届笔译决赛上午8:45~9:45共五部分进行;本届口译决赛下午1:00~3:30,每选手10分钟:视译1分钟,默译1.5分钟(看0.5分钟,背译1分钟),甄译1.5分钟,忆译1.5分钟(看0.5分钟,理论答题后背译1分钟),复述1分钟,听译2分钟,理论答题1.5分钟共六部分进行。由此,全面考察了各位选手的日语理解力,汉语表达力,对应翻译力。
选手风采
比赛选手们用从容的姿态,自信的声音,尽展双语转化之魅力,口译大神之风采,赢得台下观众热烈掌声。赛后,评委老师也针对此次比赛从口译内容,发音,流利度,语言表达等几个方面对选手的现场表现作出了专业的点评。
选手风采
各位老师肯定了参赛选手的出色表现,同时也给选手们提出了针对性的建议,点明同学们日后在语言学习过程中、翻译中应注意的问题,让同学们受益匪浅。
选手口译决赛结束后,叶荣鼎教授围绕决赛试题展开了丰富多彩的日语翻译讲座。叶教授衷心希望能通过全面且科学考察选手的赛事,使我国对日语翻译有兴趣的大学日语专业同学们与培训机构翻译班们同学们快速成长。作为承办单位昂立日语学院也希冀,在不久的将来,从正在学日语翻译的年轻人中间,走出一批像叶教授那样伟大的翻译家。
叶教授现场翻译指导
叶教授将自己长期边实践边研究得来的宝贵经验上升为实践型理论、与科学的翻译方法,毫无保留地传授给各位选手,为大家传道,授业,解惑;并希望大家以决赛为良好的开端,继续刻苦训练,不断完善自我;且期待明年第17届大赛的决赛现场,再次看到学翻译青年们的勤勉身影,以更高水平的笔译与口译能力展开角逐,比学赶帮,携手并进。
叶教授最后语重心长地说:“虽从表面看,翻译是一种语言文字转换成另一种语言文字。但从内核看,翻译是一种文化承载另一种文化,即优秀文化之间的高度融通。一个能引领时代的优秀文化,势必持续地融入国外文化的精华部分。从这个意义说,翻译者始终是改革开放不可或缺的急先锋。
希望大家学好对应翻译本领,不仅勤于翻译实践,还要善于学好实践型翻译理论,早日成为能在国际舞台上大显身手且体现自身贡献祖国物质文化与精神建设的精英而砥砺奋进。
经过激烈的角逐
决赛最终获奖名单如下
获奖名单
一等奖
金 燕(安徽)
二等奖
章汝加(江西)
张志坚(江苏)
三等奖
戈佳兰(江西)
闫 安(天津)
方家豪(江苏)
祝冬玲(上海)
刘 凯(江苏)
指导奖
陶 萍
刘伟娜
陈 林
李莲玉
颁奖合影
指导奖合影
三等奖合影
二等奖合影
一等奖!
大合照
感谢莅临现场的嘉宾
老师以及指导各位参赛选手
上场的老师们
恭喜各位获奖选手
也十分感谢大家的踊跃参加
第16届荣鼎翻译奖全国日汉笔译口译大赛
已落下帷幕
但翻译的道路仍是路漫漫其修远兮
语言,学之,用之
再次感谢叶荣鼎教授的指导
祝大家学业有成,再创辉煌!
口译决赛全程视频,请持续关注昂立日语官网
比赛当天照片全纪录,请加QQ 3491735842
相册内高清原图请自行保存